1 Kings 2:45

HOT(i) 45 והמלך שׁלמה ברוך וכסא דוד יהיה נכון לפני יהוה עד עולם׃
Vulgate(i) 45 et rex Salomon benedictus et thronus David erit stabilis coram Domino usque in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 45 et rex Salomon benedictus, et thronus David erit stabilis coram Domino usque in sempiternum.
Wycliffe(i) 45 And kyng Salomon schal be blessid; and the trone of Dauid schal be stable bifor the Lord til in to with outen ende.
Coverdale(i) 45 And kynge Salomon is blessed, and the seate of Dauid shalbe stablished before ye LORDE for euer.
MSTC(i) 45 and king Solomon be blessed, and the fear of the LORD be established before the LORD forever."
Matthew(i) 45 & kyng Salomon be blessed, and the seate of Dauid be stablyshed before the Lorde for euer.
Great(i) 45 and kyng Salomon shalbe blessed, and the seat of Dauid stablysshed before the Lord for euer.
Geneva(i) 45 And let King Salomon be blessed, and the throne of Dauid stablished before the Lord for euer.
Bishops(i) 45 And king Solomon shalbe blessed, and the seate of Dauid stablished before the Lorde for euer
DouayRheims(i) 45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord for ever.
KJV(i) 45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
KJV_Cambridge(i) 45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
Thomson(i) 45 and king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.
Webster(i) 45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
Brenton(i) 45 And king Solomon is blessed, and the throne of David shall be established before the Lord for ever.
Brenton_Greek(i) 45 Καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν εὐλογημένος, καὶ ὁ θρόνος Δαυὶδ ἔσται ἕτοιμος ἐνώπιον Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 45 But king Solomon will be blessed, and the throne of David will be established before the Lord for ever.
YLT(i) 45 and king Solomon is blessed, and the throne of David is established before Jehovah unto the age.'
JuliaSmith(i) 45 And blessed be kind Solomon, and the throne of David shall be prepared before Jehovah, even forever.
Darby(i) 45 and king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever.
ERV(i) 45 But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
ASV(i) 45 But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 45 But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.'
Rotherham(i) 45 But, King Solomon, shall be blessed,––and, the throne of David, shall be established before Yahweh, unto times age–abiding.
CLV(i) 45 and king Solomon [is] blessed, and the throne of David is established before Yahweh unto the eon..
BBE(i) 45 But a blessing will be on King Solomon, and the kingdom of David will keep its place before the Lord for ever.
MKJV(i) 45 And King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah forever.
LITV(i) 45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah forever.
ECB(i) 45 and blessed - sovereign Shelomoh, and established is the throne of David at the face of Yah Veh eternally.
ACV(i) 45 But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before LORD forever.
WEB(i) 45 But king Solomon will be blessed, and David’s throne will be established before Yahweh forever.”
NHEB(i) 45 But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever."
AKJV(i) 45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
KJ2000(i) 45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever.
UKJV(i) 45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
TKJU(i) 45 and king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever.
EJ2000(i) 45 and King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
CAB(i) 45 But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.
NSB(i) 45 »But he will bless me, and he will make David's kingdom secure forever.«
ISV(i) 45 But King Solomon will be blessed, and David’s throne will be established in the presence of the LORD forever.”
LEB(i) 45 but King Solomon will be blessed and the throne of David will be established before Yahweh forever."
BSB(i) 45 But King Solomon will be blessed and David’s throne will remain secure before the LORD forever.”
MSB(i) 45 But King Solomon will be blessed and David’s throne will remain secure before the LORD forever.”
MLV(i) 45 But king Solomon will be blessed and the throne of David will be established before Jehovah until everlasting.
VIN(i) 45 But king Solomon will be blessed, and David's throne will be established before the LORD forever.”
Luther1545(i) 45 Und der König Salomo ist gesegnet, und der Stuhl Davids wird beständig sein vor dem HERRN ewiglich.
Luther1912(i) 45 und der König Salomo ist gesegnet, und der Stuhl Davids wird beständig sein vor dem HERRN ewiglich.
ELB1871(i) 45 Aber der König Salomo wird gesegnet sein, und der Thron Davids wird feststehen vor Jehova ewiglich.
ELB1905(i) 45 Aber der König Salomo wird gesegnet sein, und der Thron Davids wird feststehen vor Jahwe ewiglich.
DSV(i) 45 Maar de koning Salomo is gezegend; en de troon van David zal bevestigd zijn voor het aangezicht des HEEREN tot in eeuwigheid.
Giguet(i) 45 Cependant, Salomon est béni, et le trône de David est affermi devant le Seigneur à jamais.
DarbyFR(i) 45 Et le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant l'Éternel à toujours.
Martin(i) 45 Mais le Roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant l'Eternel à jamais.
Segond(i) 45 Mais le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera pour toujours affermi devant l'Eternel.
SE(i) 45 Y el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme perpetuamente delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 45 Y el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme perpetuamente delante de Jehová.
JBS(i) 45 Y el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme perpetuamente delante del SEÑOR.
Albanian(i) 45 por mbreti Salomon ka për të qënë i bekuar dhe froni i Davidit do të jetë i qëndrueshëm përpara Zotit përjetë".
RST(i) 45 а царь Соломон да будет благословен, и престол Давида да будет непоколебим пред Господом во веки!
Arabic(i) 45 والملك سليمان يبارك وكرسي داود يكون ثابتا امام الرب الى الابد.
Bulgarian(i) 45 А цар Соломон ще бъде благословен и Давидовият престол ще бъде утвърден пред ГОСПОДА до века.
Croatian(i) 45 A blagoslovljen je kralj Salomon, i prijestolje će Davidovo biti čvrsto pred Jahvom dovijeka."
BKR(i) 45 Král pak Šalomoun bude požehnaný, a stolice Davidova stálá před Hospodinem až na věky.
Danish(i) 45 Men Kong Salomo er velsignet, og Davids Trone skal være fast for HERRENS Ansigt; til evig Tid.
CUV(i) 45 唯 有 所 羅 門 王 必 得 福 , 並 且 大 衛 的 國 位 必 在 耶 和 華 面 前 堅 定 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 45 唯 冇 所 罗 门 王 必 得 福 , 并 且 大 卫 的 国 位 必 在 耶 和 华 面 前 坚 定 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 45 Sed la regxo Salomono estu benata, kaj la trono de David staru forte antaux la Eternulo eterne.
Finnish(i) 45 Ja kuningas Salomo on siunattu, ja Davidin istuin on vahvistettu Herran edessä ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 45 Mutta kuningas Salomo on oleva siunattu, ja Daavidin valtaistuin on oleva iäti vahva Herran edessä."
Haitian(i) 45 Men, l'ap beni m', mwen menm Salomon. L'ap fè gouvènman fanmi David la chita pou tout tan.
Hungarian(i) 45 Salamon király pedig áldott lészen, és Dávidnak királyi széke lészen állandó az Úr elõtt mindörökké.
Indonesian(i) 45 tetapi aku akan diberkati-Nya dan kerajaan ayahku akan dikukuhkan-Nya sampai selama-lamanya."
Italian(i) 45 Ma il re Salomone sarà benedetto, e il trono di Davide sarà stabile davanti al Signore in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 45 ma il re Salomone sarà benedetto e il trono di Davide sarà reso stabile in perpetuo dinanzi all’Eterno".
Korean(i) 45 왕이 또 시므이에게 이르되 `네가 무릇 네 마음의 아는 모든 악 곧 내 부친에게 행한 바를 네가 스스로 아나니 여호와께서 네 악을 네 머리로 돌려 보내시리라
Lithuanian(i) 45 Karalius Saliamonas bus palaimintas ir Dovydo sostas bus įtvirtintas Viešpaties akivaizdoje per amžius”.
PBG(i) 45 Ale król Salomon błogosławiony, stolica Dawidowa będzie utwierdzona przed Panem aż na wieki.
Portuguese(i) 45 Mas o rei Salomão será abençoado, e o trono de David será confirmado perante o Senhor para sempre:
Norwegian(i) 45 Men kong Salomo skal være velsignet, og Davids trone skal stå fast for Herrens åsyn til evig tid.
Romanian(i) 45 Dar împăratul Solomon va fi binecuvîntat, şi scaunul de domnie al lui David va fi întărit pe vecie înaintea Domnului.``
Ukrainian(i) 45 А цар Соломон благословенний, а Давидів трон буде стояти міцно перед Господнім лицем аж навіки.